Added: Oct 11, 2008
From: 240252
Duration: 3:21
Tadeusz Faliszewski - Szkoda twoich łez, dziewczyno (That's A Waste Of Your Tears,Girl) Tango z teatru „Morskie Oko" (Artur Gold/ Andrzej Włast), Syrena Electro 1929---------------------------------------------------------------------------------------------------Artur GOLD was born into a Polish-Jewish family with a long and rich musical history. His father was the first flutist in Warsaw Symphony Orchestra, and his mother was from the old Warsaw klezmer family, Melodysta. Artur Gold completed secondary music school in Warsaw, then he went to Great Britain to study violin and composition (his uncle was a musician in London). After WWI he returned to Poland, where in 1922 he established with his cousin, Jerzy Petersburski the famous Gold & Petersburski Jazz Orchestra, becoming one of first importers of the modern dance rhythms from America to Poland. For the few years they performed in a trendy music theatre „Qui Pro Quo", then Artur went to London again, where he recorded a few sides for „Columbia" label. In 1929, back in Warsaw, he mostly composed, also performing regularily as a pianist in the night bar „Adria". In those years he became the author of his most beautiful songs, like „Szkoda twoich łez, dziewczyno" (That's A Waste Of Your Tears, Girl) or „Jesienne róże" (Autumn Roses). In 1940 he had to move out from his swell apartment in Chmielna 122, to the ghetto. Having partially reestablished his orchestra, he performed in the ghetto cafe „Nowoczesna". In 1942 he was sent to Treblinka, where he perished. The dramatic circumstances of his death in Treblinka are described in details in my site: see infohttp://pl.youtube.com/watch?v=_gFT58tS0IsAndrzej WŁAST (Gustaw Baumritter) (b. 1885 in Łódź) studied law in the Warsaw University, also writing texts for the numerous little stages in Warsaw before 1920 („Mirage", „Czarny Kot", „Sfinks" etc.). During the attack of the bolshevik army on Poland in 1920 he took his part in defense of Warsaw and he faught with the Red Army in the Pilsudski's Legion. Since 1921 he started cooperation with the theatre „Stańczyk" (The Jester) and then -- „Qui Pro Quo", to establish finally (in ca 1927) his own revue theatre „Morskie Oko" - he was the director of until 1931. In the Thirties he led the revue „Rex" and „Wielka Rewia" (The Grand Revue) - both of them being the „Polish versions" of the Folies-Bergere. (He was well known of his habit of going every 2-3 months to France, to see the newest revues in Paris and pick up the ideas for his theatre). He was the most prolific author of the song texts. Some critics used to call him „the King of Shmira" (the disdainful word „shmira" meaning the cheap mass production) - but those who know well his heritage are able to find also the pearls of pure poetry there, as well as innumerable examples of sophisticated Jewish humor and gems of the „shmonces" (word „shmonces" means the typical pre-war kind of a humor, being the witty and semi- philosophical mixture of Jewish and Polish mentalities self-mockery, albeit resting upon many stereotypes and therefore, as it seems, after WWII -- in the context of a Holocaust - that kind of cabaret genre completely evaporated. In 1940 Andrzej Włast found himself in the Warsaw ghetto. Being a pure type of a "prewar bon-viveur", he could not adapt to the circumstances. He lost the will to survive. After a couple of pathetic attempts to perform -- reading his own texts in one of the handful of ghetto theatres - he gave up. Two versions circulate about his death: one, he was dragged out, like the thousands, during one of the 1942 nazi „actions", to the Umschlagplatz and transported to the annihilation camp; the other - that for some time he was hiding on the „aryan" side, in the flat of one of the Polish actresses he knew from his theatre. Being unable to stay most of the time alone in that microscopic shelter, and panicking at the slightes sign of the approaching steps, he finally run out to the street, where he was immediately indentified as a Jew and shot.
Channel: Music
Tags: 1920s 1930s 78rpm getto ghetto jews poland polish polscy polska prewar przedwojenna warsaw warszawskie Żydzi
Rating: 4.93 (15 ratings) Views: 2363' favoriteCount='24 Comments: 5
genia106 Says:
Oct 11, 2008 - Shmira... Only a ENVIOUS JEALOUS CRITC or WANABE would probably write that. Who listens to critics anyway? Most of them are IDIOTS! Definitely, A SHOW STOPPER in my POLISH style Les Miz Musical. That "Morske" Oko" must have had some wonderful artistic shows if this or "Zlota Pantera" is an example. This was a Superb Tango! Dziekuje Pan Grzegorz!
dzheger Says:
Oct 11, 2008 - Many thanks! I heard a modern version (by K. Kis), fell in love with the song and have been waiting for this. I'm fully rewarded -- affecting, slightly plaintive singing and fine orchestration. Thanks also for the detailed info. By the way: "Shmontzes" is "nonsense" in Yiddish, also used for "silly, valueless things" I guess it was used with an added dimention by that circle.
entwilklung Says:
Oct 11, 2008 - Jestem tak znudzony w bieżącym muzykę! że tego rodzaju muzyka "starych" jest całkowicie nowy i jeszcze bardziej się do mojego amerykańskiego, dzięki Internetu i ludzie tacy jak można słuchać tej pięknej muzyki i wychowywać moje uszy, że jest, uczynić je bardziej wymagających, dopóki są one wszystkie wkrótce również pozdrowienia od Meksyk. (Ty mój Traduccuón Przepraszamy, jeżeli nie jest dobra, ale ja staram dzięki).
entwilklung Says:
Oct 11, 2008 - estoy tan aburrido de la música actual!! que este tipo de música "antigua" es totalmente nueva para mi y más aún siendo americano;gracias a internet y gente como usted puedo conocer esta bella música y educar a mis oidos es decir, hacerlos más exigentes; hasta pronto que estén todos bién saludos desde México.(Disculpe usted si mi Traduccuón no es buena ,pero lo intento gracias).
barbcard Says:
Oct 11, 2008 - Thanks not only for this lively tango but the interesting info about "shmira," which sounds like a synonym for the Yiddish word "chazerei" (cheap junk) and also the word "tchotchkes" --alternate pronunciation "tstotskes"--though the latter also suggests cute trivia. I hope D. corrects my spelling, and, if necessary,my definitions!