Added: Nov 18, 2008
From: SaintCitiesPictures
Duration: 3:41
This is a song featured in the direct-to-video musical sequel of the series 'Mahou no Tenshi Creamy Mami' (Creamy Merveilleuse Creamy) dubbed in French. The OAV is called Lovely Serenade. The song is called "Le Bonheur" by Claude Lombard. The original Japanese song is "Bin Kan Rouge" by Ohta Takako).
Channel: Film
Tags: adorable angel anime creamy l'incantevole magical mami merveilleuse 魔法の天使クリィミーマミ
Rating: 4.86 (22 ratings) Views: 24243' favoriteCount='59 Comments: 16
Frenckiss Says:
Nov 18, 2008 - Ah Creamy! la star de mon enfance!!!!
IrishRose92 Says:
Nov 18, 2008 - hou la
sebromantik Says:
Nov 18, 2008 - c est super d ecouter la star de mon enfance creamy il y a la sortie en dvd c'est encore mieux lol enfin ses clips pour nous faire rever et nous consolés
Sweetduck76 Says:
Nov 18, 2008 - fantastica Creamy Mami! pure in francese!
londeron Says:
Nov 18, 2008 - ma vi rendete conto di che boom hanno fatto queste canzoni?non parlo ora delle canzoni di creamy,ma per esempio della sigla...sigle ITALIANE scritte da ALESSANDRA VALERI MANERA,tradotte in tedesco,francese,spagnolo non so quante lingue ancora.Mi chiedo se sono canzoni italiane esportate ngli arti paesi o viceversa..ma se i testi sono di alessandra valeri e le musiche di G.B. martelli e altri,vuol dire che sono state prodotte in italia PER l'italia.
safiagueye Says:
Nov 18, 2008 - c'est le dessin de mon enfance et j'adore ce dessin animé. Merci beaucoups
lupusyon2k Says:
Nov 18, 2008 - Le canzoni sono quelle originali giapponesi, i testi sono stati adattati per le edizioni straniere. I testi italiani, peraltro demenziali anche per un dodicenne, sono solo uno di questi adattamenti. L'opera di Alessandra Valeri Manera nei confronti dei cartoni giapponesi importati in italia è stata più che altro di censura e trasposizioni grossolane.
sputnikburan Says:
Nov 18, 2008 - Si è cercato per ogni versione di adattare i testi alla cultura e ai gusti dei paesi importatori, le canzoni come gia è stato detto sono made in japan e sono quelle ad aver fatto il vero successo. Tra l'altro ascoltando le versioni francesi ci si è messo davvero più impegno anche a livello strumentale.
Kodjaune Says:
Nov 18, 2008 - C'est nécessaire de passer par là Sébastien, c'est plus qu'une consolation, ce sont des rappels sur qui nous sommes vraiment. Cette musique nous touche, c'est construit, c'est beau et c'est presque magique!!!!
LucienSabre Says:
Nov 18, 2008 - Non penso proprio, sputnikburan (io sono d'accordo con lupusyon2k sulla Valeri Manera), dato che la parte strumentale è quella originale giapponese e non è stata toccata in nessuna delle lingue in cui hanno tradotto le canzoni!! >_>
deathsundie Says:
Nov 18, 2008 - c toute mon enfance merci
iloveslut Says:
Nov 18, 2008 - trop belle chanson,je regarde encore creamy mème à 18ans!!en mème temps ya plus vieux que moi!!c'est toute mon enfance!
miniee778 Says:
Nov 18, 2008 - moi c'est pareil j adore c plus fort que moi !
kimmycreamy Says:
Nov 18, 2008 - Moi j ai bien 28ans et je regardais ca j avais 7 ou 8 ans mais c tro fort les dessin animee de l epok!
sandraeast Says:
Nov 18, 2008 - je regardais ce dessin animé quand j'avais 7 il y a bientot 20 et je me souviens encore des paroles...trop plaisant de revoir creamy..merci
Kerifinoana Says:
Nov 18, 2008 - J'aime cette chanson. C'est une des premières chansons de Creamy que j'ai aimé.