Added: Oct 11, 2008

From: friulidocfriuli

Duration: 1:53

Folk Friulano - El plui biel di UdinE duc mi clamin Cont, no ai nie ce contaO' ai centmil morosis, o' ai centmil morosisE duc mi clamin Cont, no ai nie ce contaO' ai centmil morosis, dutis golosisDi fà l'amôr cun me. E jo no vuei nissune, o' cerci la fortuneE jo no vuei nissune, o' cerci la fortuneE jo no vuei nissune, o' cerci la fortuneO' cerci la fortune, la fie di un marchêsCh'e' vedi un grum di bês, un grum di doteE jo no soi un pote, o' fâs il marangonMi plâs il biel e il bon, mi plâs il biel e il bonE jo no soi un pote, o' fâs il marangonMi plâs il biel e il bon, la biele andeFrutas tiraisi in bande, tiraisi ju il cjapielO' soi il plui biel di Udin, o' soi il plui biel di UdinFrutas tiraisi in bande, tiraisi ju il cjapielO' soi il plui biel di Udin, di Udin il plui bielDe puarte di Puscuel

Channel: People

Tags: -  biel  di  el  folk  friulano  italia  italy  plui  udin  udine 


Rating: 4.92 (37 ratings)    Views: 7062' favoriteCount='25    Comments: 33

inkimutindu Says:

Oct 11, 2008 - puarte di Puscuel ? Dis moi friulidocfriuli si c'est un endroit bien précis de Udine . Et est ce que l'on vois cette porte de Puscuel sur ta video ? MERCI MERCI

claudettecolbert60 Says:

Oct 11, 2008 - Oui. C'est PORTA POSCOLLE. On ne la voit pas dans le video. C'est la partie où Via Poscolle finit e Piazzale XXVI luglio commence

arpionatore Says:

Oct 11, 2008 - Una volta tanto,tra una moltitudine di avventuriere,un uomo che cerca di sistemarsi,e l'amore...è un optional,naturalmente...viva la(a)moralità.

MikoMission Says:

Oct 11, 2008 - furlans a manette!!!

Dimo80 Says:

Oct 11, 2008 - Anchje jo la cjanti simpri! Cumò o vivf a Padue, ma el miò cur al'è simpri in Friùl!

Dimo80 Says:

Oct 11, 2008 - Anchje jo la cjanti simpri! Cumò o vivf a Padue, ma el miò cur al'è simpri in Friùl!

fischiperlui Says:

Oct 11, 2008 - friulan is a lenguage not a dialect...it's officially recognize by the italian law

bloootube Says:

Oct 11, 2008 - Grazie, fischiperlui, for correcting me. I am an American of Scots Irish descent but in my soul I am pure Italian! However, I still have much to learn about your great country. I just picked the Irish Rugby Anthem from your YouTube site. Thanks again, Amico!

vaalflynn Says:

Oct 11, 2008 - fantàs..ce biel..o sin dome no a jessi i miòrs..ancje se jo o soi sul serio il plui biel di udin..XD

martincarajo Says:

Oct 11, 2008 - mandi di un frut di furlan di Argentine

fabianex Says:

Oct 11, 2008 - l'argentina sempre insieme con il friuli!!!

vanessameneghin Says:

Oct 11, 2008 - un salut a ducj i Furlans Mandi from Thunder Bay OntarioCanada

ivymike2 Says:

Oct 11, 2008 - I really like this songCan somebody translate it to English for me, please?I want to know what I'm singing :-D

NETSY296 Says:

Oct 11, 2008 - What for? You'll have to start with learning Italian and then perhaps... chissa'? You may also like Teresa De Sio, however, non e' friulana. E' napoletana. I think you might also like Dessie O'Halloran (in English, not Irish). I don't know what instrument you play, but good luck and enjoy it! In bocca al lupo, ':-D'.

NETSY296 Says:

Oct 11, 2008 - Sorry, I really meant to say Nuovo Compagnia di Canto Popolare regarding their interpretation of Tammuriata Nera. Sorry. Jxx

ivymike2 Says:

Oct 11, 2008 - Maybe you misunderstood me...I just want to know, what the song is about.I would sing it in Furlan.

6669shagrath6669 Says:

Oct 11, 2008 - The song is about a guy who is the smartest guy in Udine and he tell about his girls ;)

vaalflynn Says:

Oct 11, 2008 - So let's have a tryE duc mi clamin Cont, no ai nie ce conta(and everybody calls me the Count, i have nothing to count)O' ai centmil morosis, o' ai centmil morosis(i've 100000 women, i've 100000 women)E duc mi clamin Cont, no ai nie ce contaO' ai centmil morosis, dutis golosis(I've 100000 women, everyone greedy[horny meaning])Di fà l'amôr cun me.(to make love to me)

vaalflynn Says:

Oct 11, 2008 - E jo no vuei nissune, o' cerci la fortune(but i don't want nobody, i'm looking for luck)E jo no vuei nissune, o' cerci la fortuneO' cerci la fortune, la fie di un marchês(i'm looking for luck, the marquis' daughter)Ch'e' vedi un grum di bês, un grum di dote(having a lot of cash[money], a big dowry)

vaalflynn Says:

Oct 11, 2008 - E jo no soi un pote, o' fâs il marangonMi plâs il biel e il bon, mi plâs il biel e il bonE jo no soi un pote, o' fâs il marangonMi plâs il biel e il bon, la biele ande(i'm not a foolish[berk, prat], i'm a smithi love beauty and good, i love beauty and goodactually the custom of the moment [funny custom, trend]

vaalflynn Says:

Oct 11, 2008 - Frutas tiraisi in bande, tiraisi ju il cjapielO' soi il plui biel di Udin, o' soi il plui biel di UdinFrutas tiraisi in bande, tiraisi ju il cjapielO' soi il plui biel di Udin, di Udin il plui bielDe puarte di Puscuel(hey guys step asyde,hats downi'm the most handsome guy of Udine, from Udine the best, from Pusquel's gate[a place])Terrible, isn't it?..lol..it's pretty hard triyng a translation..enjoy..

RyuuNoKokoro Says:

Oct 11, 2008 - ce mut fruts?saludi a ducjdesde México =)

vaalflynn Says:

Oct 11, 2008 - fantas...cognoseis chei chel cal cjante lis covers dai famòs? tipo tra ches che mi plasin di plui a je une che fà:Jo no sarai il plui braf, no sarai il plui biel, ma però o soi furlan, mi contenti di chel, no varai biele voz, no sarai plen di bès, ma però o ai une robe che vo atris no vez, un amor pal friùl va l'è simpri plui grand..o si furlan..(sulis notis di "ricominciamo" dal Pappalardo...) cui isal cal cjante??(no stait a dimi un mito parcè lu sai di già)

take4jazz Says:

Oct 11, 2008 - isal migo Toni Merlôt?

inkimutindu Says:

Oct 11, 2008 - thanks for your translation . I hear my gran-mother by listening to the frioulan...OOOOOOOh, nostalgia when you hold us.