Added: Oct 13, 2008
From: marcelterra
Duration: 7:37
Trecho do DVD bônus da coletânia dupla da banda.
Channel: Music
Tags: begin hawai kariyushi live no okinawa yoru
Rating: 4.97 (89 ratings) Views: 65047' favoriteCount='356 Comments: 33
tshima671 Says:
Oct 13, 2008 - nice song!!!!!!!!!
naafanchu Says:
Oct 13, 2008 - 「ちゅらさん」の最終回で恵達が歌った曲。大好きです。
toraswara Says:
Oct 13, 2008 - hiya sasa...hiya sasa...sisisisi...wow..very nice song...
1elaine7 Says:
Oct 13, 2008 - ??? Nase??? Sono uta kerei janai???Watashi ni sugoku kirei, dai su desu!!!beautiful!!! Dai suki desu!!!
begin0980 Says:
Oct 13, 2008 - 1人2役?
1elaine7 Says:
Oct 13, 2008 - Sumimasen, demo wakarimasen...anata no henji...??? Nani?Watashi wa Begin Dai suki desu!Kono Uta mo dai suki.
begin0980 Says:
Oct 13, 2008 - I'm sorry a bad thing does not say. Of course I am this music size enthusiast, too! It is a great fan! But you commented; "Dai Kirei Uta!" "Interprets it as "a hateful song" to we Japanese.
1elaine7 Says:
Oct 13, 2008 - No No no!!! Hateful= Dai Kirai!!!I said DAI KIREI= very beautiful!!!OK? I Love Begin, I love Begin's songs! I am great FAN! NUMBER ONE FAN!
bigbuddha65 Says:
Oct 13, 2008 - DAI KIREI doesnt mean "very beautiful"it doesnt even make senseare you trying to say "totemo kirei"
1elaine7 Says:
Oct 13, 2008 - I'm sorry...I make a mistake :(
hiyougojin Says:
Oct 13, 2008 - nice okinawa"hiyasasa"hiyasasa~"okinawa" nice
theseeb Says:
Oct 13, 2008 - Can anyone tell me what kariyushi no yuro actually means please? Love this song
thesuqbus Says:
Oct 13, 2008 - "Kariyushi" is an Okinawan word meaning "happy". So Kariyushi no Yoru means happy evening.A happy evening under the moon. ^_^It's an awesome song!
theseeb Says:
Oct 13, 2008 - thanks thesugbus. we had this as our first dance at our wedding last night and risked the translation-just seen your message now-how perfect!
15XG Says:
Oct 13, 2008 - Well not happy evening but...Happy Night ! 'yoru' 「夜」 is night. Evening is 'ban'「晩」 . There is a difference :D:).And yes 「kariyushi」 (a traditional word from Okinawa)is indeed happiness.
koa808koa Says:
Oct 13, 2008 - When was this video shot... Am wondering when BEGIN performed in Hawaii.
karlatomi26 Says:
Oct 13, 2008 - very good!!!
kimbo1950 Says:
Oct 13, 2008 - I am a translator (government recognised ), from the context, evening is more suitable. Night will be a literal translation. You have to think about what has been talked/sung about in what context.
15XG Says:
Oct 13, 2008 - This song is sung near a big bonfire and on a beach(Okinawan beach). And trust me you don't light a bonfire in the EVENING but at NIGHT. So no it's not evening but night. I don't care if you're government approved or not a Japanese from Okinawa(well not from there but with grandparents there) translated it as night and if SHE SAID NIGHT ,then for me it's night ,you may believe whatever you choose to believe !
kimbo1950 Says:
Oct 13, 2008 - It's a matter of interpretation. What does NIGHT imply? Think of film "South Pacific", the song sung in it; enchanting evening although it was night time. It depends on your emotion; what the word means to you, how you feel. I certainly don't bloody care what the Okinawan you mentioned said. She/he was not God; everyone has right to interpret the song however she/he likes it. After all songs changes their meaning for example; Spring of 19. Everybody relates differently to any given song.
toujinman Says:
Oct 13, 2008 - iia-sa-sa-!
AlchemistofFlame Says:
Oct 13, 2008 - aia! hahahahahha
superawsomekaratekid Says:
Oct 13, 2008 - like three years ago at the okinawan festival
shimanchunutakara Says:
Oct 13, 2008 - sii-sii
barzawins Says:
Oct 13, 2008 - begin lo maximo kakkoiiiiiiiiiii